Fingerspelling Systems in Egyptian Sign Language أبجديات إشارية للغة الإشارة المصرية

Egyptian Sign Language basically refers to any sign language variety in Egypt. The one's I'm familiar with are (some) of the urban varieties of Cairo and Alexandria. Lots of regional lexical variation is apparent in the few dictionary resources I'm aware. The language is basically undocumented, and it's not clear how many varieties (related or unrelated) exist. Varieties in Saudi Arabic, Yemen, the Arab Gulf, the Levant, Khartoum (Sudan), and Libya appear to be related, or at least share a lot of their lexicon. Today's post is about fingerspelling systems.

يشير مصطلح (لغة الإشارة المصرية) أساسا إلى أي نوع لغوي إشاري في مصر. الأنواع التي قد تعرفت عليها هي (بعض) الأنواع القاهرية والاسكندرانية. يوجد الكثير من النتوع المعجمي وهذا يبان في القلة المعدودة من القواميس التي وجدتها. يبدو أن تكون أنواع سعودية ويمنية وخليجية وشامية لهم نسب مشترك أو على الأقل جزء كبير من معجمهم مشترك. بوست اليوم عن أنظمة هجاء الأصابع.

There are multiple systems in use in deaf education in Egypt. I've only come across two of these actually in use, mostly in educational contexts, with some slight variation in some of the letters.

هناك أكثر من نظام واحد يُستخدم في تعليم الصم في مصر. أنا رصدت فقط إثنيهم وفي معظم الأحيان في سياقات تعليمية ببعض النتوع في أداء الحروف. 

There is a one-handed fingerspelling alphabet developed to "unify" the "Arabic Sign Language." It has been intentionally spread by its proponents in the Arab Gulf and Saudi Arabia. However, this is very contentious for many reasons.

توجد أبجدية هجاء الأصابع تستخدم لها يد واحدة تم تطورها بغرض "توحيد لغة الإشارة العربية" وتم نشره عمدا من قبل داعمي المشروع في الخليج والسعودية ولكنه مثير للجدل لأسباب كثيرة.

There is also a body-anchored manual alphabet where the place of articulation of the sign corresponds to the place and/or manner of articulation of the Arabic phoneme. It is used in speech therapy in deaf ed. Interestingly, many lexical items are formed through compounding with these letters.

هناك أيضا أبجدية يرسيها الجسد حيث يمثل مكان أداء الإشارة مخرج الحرف وتُستخدم رئيسيا في التخاطب. من الجدير بذكر أنه ثمة العديد من المعجميات التي تتكون من إشارات مركبة بهذه الحروف.

There is a great video by a deaf Egyptian actor and youtuber showcasing both alphabets here:

هناك فيديو رائع يشرحه فيه ممثل وصانع محتوى مصري أصم الأبجديتين هنا:




The body-anchored manual alphabet is often referred to as the "old" alphabet and the one-handed fingerspelling alphabet as the "new" alphabet. 

كثيرا ما يشير الناس إلى الأبجدية التي ترسيه الجسد بأنها (الحروف القديمة) والأبجدية التي بيد واحدة بأنها (الحروف الجديدة).

An Egyptian Sign Language textbook produced by the Sawiris Foundation for Social Development in Alexandria documents 4 alphabets. The first and third being the ones shown in the video above. The second one it shows is a two-handed alphabet said to have been used in the Al-Amal LilSom (Hope for the Deaf) schools, but which is not used by the deaf community. 

هناك كتاب تدريسي أنتجه مؤسسة ساويرس للنتمية الإجتماعية وجمعية أصداء بالإسكندرية يوثق فيه ٤ أبجديات. أولهما وثالثهما هم ما ذكرتهما أعلاه. ثانيهم هو أبجدية باليدين يقال إنها كانت تُستخدم في مدارس (الأمل للصم) لكنها لا تُستخدم في مجتمع الصم (لعدم سلاستها).

 It also shows a fourth alphabet, a modified version of the one promoted by the Arab Union for the Deaf, with a few modified letters, developed by the ministry of Education but not used in practice. 

بالإضافة إلى ذلك يذكر الكتاب أبجدية رابعة وهي نسخة معدلة للأبجدية التي تشجع الاتحاد العربي للصم استخدامها وتم تغيير بعض الحروف وطورتها وزارة التعليم لكنها لا تُستخدم على أرض الواقع.

The textbook also notes that some schools are sort of combining the two manual alphabet types by combining handshapes from the the fingerspelling alphabet into signs from the body-anchored manual alphabet.

يضيف الكتاب أن بعض المدارس قد دمجوا بين النوعين من الأبجدية ويتم استخدام أشكال يدوية من أبجدية هجاء الأصابع في أبجدية التخاطب.



In addition to these, I found a German website which lists fingerspelling alphabets from different countries. The one from Egypt listed on the site is quite different from those I saw actually in use, although some of the handshapes do overlap. The owner of the site told me they came from a book which was unfortunately burned and he does not remember the name. My Egyptian colleagues confirm this is not used to anyone's knowledge.

إضافة إلى هذا كله فوجدت موقع ألاماني يعطي أبجديات هجائية لبلدان مختلفة لكن الأبجدية المصرية ليست بما تُستخدم في مصر مع أنه هناك بعض التشابهات في بعض الحروف. سألت صاحب الموقع من أين جاءت تلك الحروف وقال إنها من كتاب قديم تحرق للأسف ولا يتذكر اسم الكتاب. قد أكد زملائي المصريين أنها لا تُستخدم لحد علمهم.

From: http://www.michaelszczepanski.de/FA/Aegypten.jpg


I was also able to find part of a fingerspelling alphabet for Coptic, but even in Christian institutions it appears to be relatively unknown.
كذلك وجدت جزء من أبجدية للقبطية لكنها تبدو غير معروفة حتى عند المؤسسات المسيحية.









Popular posts from this blog

Almost through my first year of linguistics grad school قربت نهاية أول سنة لي في برنامج الدكتوراه في اللغويات

Papyrus, Apps, and Signing الربدي والتطبيقات والإشارة

Nobiin Lesson 1 ⲇⲁⲣⲥ ⲟⲩⲣⲣⲁⲅⲓ ⲗⲓ الدرس الأول في لغة نوبين