Posts

Almost through my first year of linguistics grad school قربت نهاية أول سنة لي في برنامج الدكتوراه في اللغويات

Image
 I've been neglecting this blog for a while, but I thought I'd share some updates. Grad school has been keeping me pretty busy. In my first semester I took phonetics and syntax. In syntax we learned Lexical Functional Grammar (LFG), an interesting alternative to mainstream generativist syntax. For my final project I used LFG to try to analyze Coptic verb states.  بقالي فترة بهمل البلوج دا بس قولت اشارككم بعض التطوراتت. الحياة في الجامعة مشغلاني كتير وفي التيرم الأول اخذت كورسين هما الأصواتيات (إن صح المصطلح) والنحو وفي كورس النحو تعلمنا ما يسمى (القواعد التوظيفية المعجمية) أي الLFG وهو بديل عجيب للنحو التوليدي الأكثر شعبية وللمشروع النهائي في كورس النحو حاولت تحليل أحوال الأفعال باللغة القبطي من خلال الLFG  This semester I'm in phonology and semantics. Right now we're doing feature geometry and lambda calculus. It's my first time studying semantics since the short unit in my intro linguistics class in undergrad almost 10 years ago, and I'm struck by how much it

Numerals in Different Varieties of Egyptian Sign Language

Image
  From the Old Cairo Deaf Unit: From the National Association of the Deaf (in Cairo): From the Fraternal Deaf Association of Alexandria:

Kunuz Nubian: Indefinite Article النوبية الكنوزية: أداة التنكير

Image
Today's post is about the indefinite article in Kunuz Nubian. In Kunuz Nubian, nouns are assumed definite by default, without adding anything.  Adding the suffix -weer makes the noun indefinite. It can also trigger vowel-lengthening in nouns that end in vowels. In nouns that end in m or b, weer changes to beer. In the accusative, the r in -weer becomes a k. بوست اليوم عن أداة التنكير بالنوبي الكنزي (الماتوكي). يعتبر الاسم بالكنزي معرفة عادة لكنه بإضافة اللاحقة (وێر). يمكنها تطويل الصائت الذي يسبقها.  إذا انتهت الكلمة بال (م) أو بال (ب) فيتغير (وێر) إلى (بێر). اذا كانت الكلمة منصوبة فيتغير إلى (وێك). See the chart below:                                    أنظر إلى الجدول تحت: definite indefinite definite indefinite definite indefinite kub kubbeer boat a boat ⲕⲟⲩⲡ ⲕⲟⲩⲡⲡⲉ̄ⲣ saab saabbeer cat a cat ⲥⲁⲁⲡ ⲥⲁⲁⲡⲡⲉ̄ⲣ kam kambeer camel a camel ⲕⲁⲙ ⲕⲁⲙⲡⲉ̄ⲣ elum elumbeer crocodile a crocodile ⲉⲗⲟⲩⲙ ⲉⲗⲟⲩⲙⲡⲉ̄ⲣ ti tiiweer cow a cow ⲧⲓ ⲧⲓⲓⳣⲉ̄ⲣ ka kaaweer house a house ⲕⲁ ⲕⲁ̄ⳣⲉ̄ⲣ kaj kajweer horse

Numerals in Egyptian Sign Language from a Typological Perspective عن الأرقام بلغة الإشارة المصرية من وجهة نظر النمطيات

Image
Egyptian Sign Language (LIM, Lughat al-Ishāra al-Masriyaa) is a term I use to refer to the urban sign language varieties I have learned a bit of and observed in use in Cairo and Alexandria. The language fits well within some of the typological patterns described by Zeshan et al. (2013), with some perhaps unique differences. Data is drawn from interviews with signers and resources produced by four different organizations, two in Cairo and two in Alexandria, which exemplify significant variation in this domain. Here I give a general outline of the numeral system including some of its interesting morphological and lexicalization patterns, and note effects of language contact where it occurs (or does not) on word order. (لغة الإشارة المصرية) هو مصطلح أستخدمه للإشارة إلى نوعيات لغوية قد رأيتها وتعلمت القليل عنها في القاهرة والإسكنرية واللغة تتماشى مع بعض النمطيات التيپولوجية التي وصفتها زيشان وزملائها (٢٠١٣) وربما توجد بعض الأشياء غير المسبوقة. تأتي هذه البيانات من مقابلات ومصادر أنجبتها ٤